1 |
23:57:08 |
eng-rus |
一般 |
edited version |
издание, подготовленное к печати |
mazurov |
2 |
23:55:53 |
eng-rus |
缩写 |
hammy |
подколенное сухожилие (от англ. hamstring) |
chelsey rodgers |
3 |
23:54:10 |
eng-rus |
医疗的 |
house-keeping gene |
конститутивный ген (их ещё называют "гены домашнего хозяйства", поскольку они отвечают за основные биохимические функции: гликолиз и прочее) |
Nightsearch |
4 |
23:52:54 |
eng-rus |
俚语 |
pull a hammy |
потянуть сухожилие |
chelsey rodgers |
5 |
23:50:24 |
rus-dut |
统计数据 |
проверка гипотез |
statistische toets |
Wif |
6 |
23:40:22 |
eng-rus |
一般 |
guidance standard |
руководящий стандарт |
lister |
7 |
23:34:43 |
rus-est |
一般 |
броский |
silmatorkav |
ВВладимир |
8 |
23:33:55 |
rus-spa |
一般 |
заслуженный работник |
trabajador emérito (p.ej. de la cultura) |
Ivan Gribanov |
9 |
23:17:35 |
rus-ger |
油和气 |
низконапорный газ |
Niederdruckgas |
vadim_shubin |
10 |
23:14:36 |
rus-est |
一般 |
данный |
vaadeldav |
ВВладимир |
11 |
23:12:43 |
eng-rus |
法律 |
Lugano Convention of 16 September 1988 on the Jurisdiction and Enforcement of Judgements in Civil and Commercial Matters |
Луганская конвенция о подсудности и исполнении судебных постановлений по гражданским и торговым делам |
aht |
12 |
23:01:50 |
rus-spa |
电视 |
выйти в прямой эфир |
salir en directo |
Alexander Matytsin |
13 |
22:57:16 |
rus-spa |
运动的 |
потерпеть поражение с разгромным счётом |
perder por goleada |
Alexander Matytsin |
14 |
22:56:22 |
rus-spa |
运动的 |
проиграть с разгромным счётом |
perder por goleada |
Alexander Matytsin |
15 |
22:48:52 |
eng-rus |
电气工程 |
conductor's insertion force |
усилие ввода проводника |
Moroziaka |
16 |
22:28:58 |
eng-rus |
技术 |
polishing slurry |
алмазная паста |
Tigerforce |
17 |
22:23:10 |
eng-rus |
航空 |
unit rate of charge |
тариф УВД за пролёт 100км (фактор расстояния считается 1,00; /techtranslation-english Обычно читается в ЕВРО, причем после запятой допускается только 2 знака.) |
mazurov |
18 |
22:14:48 |
eng-rus |
航空 |
Route Charges System |
Система маршрутных сборов (/techtranslation-english) |
mazurov |
19 |
22:13:15 |
eng-rus |
医疗的 |
physical assessment |
оценка физического состояния пациента |
chewie_dude |
20 |
22:10:43 |
eng-rus |
一般 |
CRCO |
Центральный офис маршрутных сборов (/techtranslation-english Central Route Charges Office) |
mazurov |
21 |
22:07:48 |
eng-rus |
医疗的 |
pellucid marginal degeneration |
краевая дегенерация прозрачной зоны |
leahengzell |
22 |
22:07:38 |
rus-ger |
一般 |
несторианство |
Nestorianismus |
AlexandraM |
23 |
22:05:49 |
rus-ger |
一般 |
сиро-халдеи |
Assyrer |
AlexandraM |
24 |
21:57:57 |
rus-est |
一般 |
возмущение |
häiritus |
ВВладимир |
25 |
21:57:43 |
rus-dut |
经济 |
собственность на средства производства |
eigendom van productiemiddelen |
Wif |
26 |
21:57:21 |
eng-rus |
一般 |
fortune |
приданое |
Ant493 |
27 |
21:56:03 |
eng-rus |
一般 |
long gun |
длинноствольное оружие |
NYC |
28 |
21:55:06 |
rus-ger |
一般 |
общество трезвости |
Guttempler |
AlexandraM |
29 |
21:50:59 |
eng-rus |
生物学 |
egg parasite |
яйцеед (насекомое, яйцевый паразит) |
zarazagirl |
30 |
21:46:14 |
rus-fre |
一般 |
табличка с названием растения в горшке, напр. |
plant marker |
eugeene1979 |
31 |
21:44:14 |
eng-rus |
一般 |
Wasp trap |
Ловушка для ос |
eugeene1979 |
32 |
21:34:42 |
eng-rus |
一般 |
non-anonymous survey |
неанонимный опрос |
NYC |
33 |
21:33:13 |
eng-rus |
赌博 |
payline |
игровая линия (игрового автомата) |
Энигма |
34 |
21:25:10 |
eng-rus |
航空 |
KPI |
ключевой показатель результативности (/techtranslation-english) |
mazurov |
35 |
21:25:05 |
eng-rus |
一般 |
phone survey |
телефонное анкетирование |
NYC |
36 |
21:20:06 |
eng-rus |
航空 |
gate-to-gate ATM |
Ведение самолёта Услуги УВД от терминала до терминала (/techtranslation-english) |
mazurov |
37 |
21:17:57 |
eng-rus |
营销 |
direct mail |
адресная почтовая рассылка |
Alexei Yakovlev |
38 |
21:16:35 |
eng-rus |
一般 |
phone survey |
телефонный опрос |
NYC |
39 |
21:16:17 |
rus-ita |
电气工程 |
навесной |
volante (установленный на кабеле) |
gorbulenko |
40 |
21:15:29 |
eng-rus |
商业活动 |
PRR |
Обзор показателей работы (/techtranslation-english Performance Review Report) |
mazurov |
41 |
21:11:21 |
eng-rus |
一般 |
facade board |
фасадная плита |
Franka_LV |
42 |
21:00:45 |
rus-ita |
英国 |
штырёк |
pin (разъема) |
gorbulenko |
43 |
20:58:10 |
eng-rus |
法律 |
continuing liability |
бессрочное обязательство |
Vadim Rouminsky |
44 |
20:54:34 |
eng-rus |
财政 |
P&L statement |
ОПиУ (Отчёт о прибылях и убытках) |
RomanDM |
45 |
20:53:18 |
rus-ita |
电气工程 |
сопротивление нагрузки |
resistenza di carico |
gorbulenko |
46 |
20:44:38 |
eng-rus |
具象的 |
cut down |
ставить на место (обыкн. "to cut down to size") |
Vadim Rouminsky |
47 |
20:43:57 |
eng-rus |
具象的 |
cut down |
возвращать (с небес) на землю (/ к реальности; обыкн. "to cut down to size") |
Vadim Rouminsky |
48 |
20:30:17 |
rus-ita |
技术 |
палец |
perno |
gorbulenko |
49 |
19:59:37 |
eng-rus |
药理 |
directly compressible starch |
прямо прессуемый крахмал |
alkisel79 |
50 |
19:49:26 |
eng-rus |
医疗的 |
precordium |
прекардиальная область |
AlexU |
51 |
19:44:52 |
rus-dut |
一般 |
по сравнению |
in vergelijking |
honselaar |
52 |
19:40:55 |
rus-dut |
一般 |
набраться храбрости |
al zijn moed bijeen rapen |
Wif |
53 |
19:33:21 |
eng-rus |
一般 |
bleeper |
пейджер (в Великобритании) |
Dimpassy |
54 |
19:33:01 |
eng-rus |
一般 |
bleep |
пейджер (в Великобритании) |
Dimpassy |
55 |
19:32:32 |
rus-ita |
文员 |
провозглашать, возвещать |
annunciare (например: annunciare il Vangelo alle genti - возвещать Евангелие народам) |
Ratzguard |
56 |
19:27:37 |
eng-rus |
一般 |
bewildering |
сбивающий с толку |
Koltun |
57 |
18:53:13 |
rus-ger |
一般 |
мойка автомобилей |
Autowaschanlage |
Mashoshyna |
58 |
18:49:24 |
eng-rus |
俚语 |
QWERTY keyboard |
"Клава ЙЦУКЕН" |
Nene del Conejo |
59 |
18:37:53 |
eng-rus |
医疗的 |
centrifugal tube |
центрифужная пробирка |
harser |
60 |
18:31:26 |
rus-ita |
电气工程 |
шестифазный выпрямитель |
raddrizzatore esafase |
Avenarius |
61 |
18:29:59 |
rus-ita |
电气工程 |
шестифазный |
esafase |
Avenarius |
62 |
18:26:27 |
rus-fre |
宗教 |
учитель Церкви |
docteur de l'Église |
transland |
63 |
18:20:15 |
eng-rus |
药理 |
millisphere |
миллисфера |
alkisel79 |
64 |
18:19:45 |
eng-rus |
法律 |
material adverse effect |
существенное неблагоприятное воздействие (ухудшение ситуации в силу различных причин, которое отражается, в частности, на стоимости продаваемого объекта, которое стороны договора не могли предвидеть в момент заключения договора (применяется не только к купле-продаже), часто переводится описательно) |
Irina Tougarinova |
65 |
18:02:43 |
eng-rus |
药理 |
nanoencapsulation |
наноинкапсулирование |
alkisel79 |
66 |
17:59:39 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
thumb stud |
Упор, шпенёк на лезвии для открывания складного ножа |
Yuriy83 |
67 |
17:58:43 |
eng-rus |
南极洲 |
Antarctic Sound |
Антарктический пролив |
Dr.Off |
68 |
17:57:27 |
rus-lav |
一般 |
турбокомпрессор |
turbokompresors |
Tusjka101 |
69 |
17:56:40 |
eng-rus |
法律 |
elements of a violation |
состав нарушения |
tfennell |
70 |
17:55:21 |
rus-fre |
建造 |
древесина с торцевым волокном |
bois de bout (вариант перевода) |
Alexander Oshis |
71 |
17:51:31 |
eng-rus |
一般 |
tapered tang |
истончающийся хвостовик |
Yuriy83 |
72 |
17:49:35 |
eng-rus |
物理 |
induction discharge |
индукционный разряд |
вовка |
73 |
17:47:58 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
convex ground |
выпуклые спуски |
Yuriy83 |
74 |
17:47:16 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
hollow ground |
вогнутые спуски |
Yuriy83 |
75 |
17:47:03 |
eng-rus |
法律 |
qualifying |
уполномоченный |
Alexander Matytsin |
76 |
17:46:36 |
eng-rus |
测量仪器 |
insulation multimeter |
мультиметр-мегомметр (измеритель сопротивления изоляции и полнофункциональный цифровой мультиметр в одном корпусе) |
translator911 |
77 |
17:46:13 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
flat ground |
прямые спуски |
Yuriy83 |
78 |
17:45:21 |
eng-rus |
建造 |
Open-Grid Ceilings |
потолок грильято (открытые решётчатые потолки) |
Butterfly812 |
79 |
17:41:28 |
eng-rus |
聚合物 |
Fiberglass Reinforced Nylon |
нейлон, армированный стекловолокном |
Yuriy83 |
80 |
17:40:56 |
rus-fre |
音乐 |
бубен |
tambourin |
transland |
81 |
17:40:48 |
eng |
缩写 聚合物 |
Fiberglass Reinforced Nylon |
FRN |
Yuriy83 |
82 |
17:38:03 |
rus-ger |
一般 |
достижимый |
erzielbar |
milenamu |
83 |
17:37:39 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
paracord |
паракорд (он же paracord 550 – парашютный шнур в дословном переводе. Популярный материал для изготовления темляков, подвесов и прочих украшений и полезных дополнений к ножам и другим предметам) |
Yuriy83 |
84 |
17:36:18 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
drop point |
дроппоинт (тип клинка с плавным понижением обуха к кончику ножа) |
Yuriy83 |
85 |
17:34:48 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
Alox |
Алокс (изобретенное фирмой Викторинокс название швейцарских складных ножей с алюминиевыми деталями рукоятки (вернее, несущими плашками из алюминиевого сплава). Слово Alox добавляется к названию оригинальной модели, но есть ножи, выпускающиеся серийно только в алюминии.) |
Yuriy83 |
86 |
17:33:05 |
eng-rus |
医疗的 |
nutritional genomics |
нутрициональная геномика |
bigmaxus |
87 |
17:31:49 |
eng-rus |
树液 |
cut over |
перевод данных из одной системы в другую (transfer system: to transfer existing data, functions, or users of a computer system to new facilities or equipment in a synchronized manner msn.com) |
RU_ENG_LT |
88 |
17:30:08 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
full tang |
накладной монтаж (способ соединения клинка и рукояти ножа) |
Yuriy83 |
89 |
17:28:54 |
eng-rus |
与毒品有关的俚语 |
sherm |
сигарета, пропитанная "ангельской пылью" |
AlexanderGerasimov |
90 |
17:28:24 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
hidden tang knife |
нож с всадным монтажом рукояти |
Yuriy83 |
91 |
17:26:31 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
decorative pin |
декоративная заклёпка (на рукояти) |
Yuriy83 |
92 |
17:24:19 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
rear quillon |
задний упор (у навершия рукояти ножа) |
Yuriy83 |
93 |
17:21:50 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
front quillon |
передний упор (больстера ножа) |
Yuriy83 |
94 |
17:20:05 |
eng-rus |
油和气 |
turbo expander |
турбодетандер (200.142) |
aliasbde |
95 |
17:18:43 |
eng-rus |
油和气 |
turbo expander re-compressor |
турбодетандер-рекомпрессор (200.142) |
aliasbde |
96 |
17:18:33 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
bolster lip |
торец больстера (у ножа) |
Yuriy83 |
97 |
17:17:05 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
handle material |
чёрен (у ножа) |
Yuriy83 |
98 |
17:14:34 |
rus-est |
一般 |
великое начинание |
suurüritus |
ВВладимир |
99 |
17:13:56 |
eng-rus |
质量控制和标准 |
resistance to blocking |
устойчивость к слипанию |
RD3QG |
100 |
17:13:07 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
handle belly |
брюшко рукояти (у ножа) |
Yuriy83 |
101 |
17:12:16 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
handle spine |
спинка рукояти (у ножа) |
Yuriy83 |
102 |
17:10:19 |
eng-rus |
一般 |
above the Arctic Circle |
за полярным кругом (The three largest communities above the Arctic Circle are situated in Russia) |
AnnaP |
103 |
17:07:03 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
serration |
серрейтор (заточка лезвия) |
Yuriy83 |
104 |
17:06:32 |
eng-rus |
通讯 |
ODF |
оптический коммутационный щит |
Moroziaka |
105 |
17:05:42 |
eng |
缩写 武器和枪械制造 |
serrated blade |
serration |
Yuriy83 |
106 |
17:00:27 |
rus |
缩写 |
НПТП |
научно-производственное торговое предприятие |
KsBor |
107 |
16:49:18 |
eng-rus |
心理学 |
perception management |
управление восприятием (gumer.info) |
owant |
108 |
16:45:03 |
rus-ita |
专利 |
контролируемое и гарантируемое наименование места происхождения товара |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita |
Alexander Matytsin |
109 |
16:42:43 |
eng-rus |
银行业 |
sub-participation |
присоединение (к участию в кредитовании; Вариант совместного кредитования, когда договор с заемщиком заключает только основной кредитор, а остальные присоединяются к нему впоследствии, как правило, без согласия заемщика.) |
Vadim Rouminsky |
110 |
16:42:24 |
eng-rus |
鸟类学 |
yearling |
годовалок |
Dmitrarka |
111 |
16:41:19 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
grind termination radius |
радиус границы спусков (у клинка ножа или клинкового оружия) |
Yuriy83 |
112 |
16:40:50 |
rus-spa |
酿酒 |
вино из региона |
vino de la tierra de |
Alexander Matytsin |
113 |
16:40:48 |
eng |
缩写 聚合物 |
FRN |
Fiberglass Reinforced Nylon |
Yuriy83 |
114 |
16:40:02 |
eng-rus |
教育 |
University Paris-Sud |
Университет Южного Парижа |
Dmitrarka |
115 |
16:38:58 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
bevel |
спуски лезвия (у клинка ножа или клинкового оружия) |
Yuriy83 |
116 |
16:38:25 |
eng-rus |
微电子学 |
DSA |
двухстороннее совмещение (dual side alignment) |
NNB |
117 |
16:31:19 |
rus-spa |
太阳能 |
извержение солнечного вещества |
erupción de la materia solar |
Alexander Matytsin |
118 |
16:31:18 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
grind line |
ребро заточки (у клинка ножа) |
Yuriy83 |
119 |
16:29:45 |
rus-spa |
太阳能 |
выброс коронарной массы |
eyección de masa coronal |
Alexander Matytsin |
120 |
16:29:12 |
rus-spa |
太阳能 |
коронарная масса |
masa coronal |
Alexander Matytsin |
121 |
16:27:43 |
rus-spa |
技术 |
выброс |
eyección |
Alexander Matytsin |
122 |
16:26:20 |
eng-rus |
医疗的 |
medical trial |
медицинское исследование |
bigmaxus |
123 |
16:25:11 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
blade flat |
голомень |
Yuriy83 |
124 |
16:24:39 |
eng-rus |
建造 |
rain screen |
дождевой экран |
nata-ciel |
125 |
16:24:33 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
false edge |
фальшлезвие |
Yuriy83 |
126 |
16:21:48 |
rus-spa |
一般 |
бамбуковая палка |
caña de bambú |
Alexander Matytsin |
127 |
16:21:08 |
rus-spa |
地理 |
североирландский |
norirlandés |
Alexander Matytsin |
128 |
16:21:01 |
rus-ger |
电气工程 |
Зажим под гайку |
Bolzenklemme |
paVlik4o3 |
129 |
16:19:36 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
top edge |
заточённый скос обуха |
Yuriy83 |
130 |
16:11:20 |
eng-rus |
一般 |
tea's up |
Чай готов! (разговорное сокращение от "the tea's ready") |
Pier |
131 |
16:06:55 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
clip |
скос обуха (ножа) |
Yuriy83 |
132 |
16:05:42 |
eng |
武器和枪械制造 |
serration |
serrated blade |
Yuriy83 |
133 |
15:57:07 |
eng-rus |
医疗的 |
tissue-specific |
относящийся к определённым тканям |
bigmaxus |
134 |
15:56:13 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
thumb rise |
упор для большого пальца (на обухе клинка ножа) |
Yuriy83 |
135 |
15:49:04 |
rus-spa |
医疗的 |
оксиметрия |
oximetría |
Tundruk |
136 |
15:47:51 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
blade length |
длина клинка |
Yuriy83 |
137 |
15:47:06 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
knife blank |
полоса (ножа) |
Yuriy83 |
138 |
15:37:30 |
eng-rus |
一般 |
forced by circumstances |
принуждённый обстоятельствами |
Азери |
139 |
15:27:31 |
rus-lav |
会计 |
отчёт об аудите |
audita pārskats |
feihoa |
140 |
15:22:32 |
rus-spa |
一般 |
выходить за пределы допустимого |
superar la línea roja |
Alexander Matytsin |
141 |
15:15:28 |
eng-rus |
解剖学 |
cartilage of auditory tube |
хрящ слуховой трубы (состоит из двух пластинок эластического хряща и на поперечном срезе имеет форму крючка, высота которого уменьшается в заднелатеральном направлении) |
Игорь_2006 |
142 |
15:15:14 |
rus-est |
化学 |
химия изотопов |
isotoopkeemia |
ВВладимир |
143 |
15:14:02 |
rus-spa |
具象的 |
переходить границы |
traspasar límites |
Alexander Matytsin |
144 |
15:13:58 |
rus |
缩写 |
Правила бухгалтерского учёта и отчетности |
РПБУ |
Alexander Matytsin |
145 |
15:06:15 |
eng-rus |
解剖学 |
cartilago arytenoidea |
черпаловидный хрящ (парный гортанный хрящ, лежащий с боков или на заднем крае гортани) |
Игорь_2006 |
146 |
15:03:37 |
eng-rus |
解剖学 |
diarthrodial cartilage |
суставной хрящ (покрывает поверхности костей, обладает гладкой скользкой поверхностью, что позволяет костям, образующим сустав, скользить друг относительно друга с минимальным трением) |
Игорь_2006 |
147 |
15:02:31 |
eng-rus |
会计 |
Russian Accounting Standards |
действующие в РФ Правила бухгалтерского учёта и отчётности |
Alexander Matytsin |
148 |
15:01:35 |
eng-rus |
一般 |
make up a body |
составлять основу (основную часть) |
vp_73 |
149 |
15:01:25 |
eng-rus |
解剖学 |
cartilago articularis |
суставной хрящ (покрывает поверхности костей, обладает гладкой скользкой поверхностью, что позволяет костям, образующим сустав, скользить друг относительно друга с минимальным трением) |
Игорь_2006 |
150 |
15:00:55 |
eng-rus |
解剖学 |
arthrodial cartilage |
суставной хрящ (покрывает поверхности костей, обладает гладкой скользкой поверхностью, что позволяет костям, образующим сустав, скользить друг относительно друга с минимальным трением) |
Игорь_2006 |
151 |
14:55:38 |
rus-spa |
非正式的 |
вывалять в перьях |
emplumar (в смысле "осудить") |
Alexander Matytsin |
152 |
14:54:33 |
eng-rus |
医疗的 |
Reagent Type |
химический реагент |
bigmaxus |
153 |
14:53:52 |
eng-rus |
解剖学 |
cartilago cricoidea |
перстневидный хрящ (гиалиновый хрящ, напоминающий по внешнему виду перстень; образует часть передней и боковой стенок, а также большую часть задней стенки гортани) |
Игорь_2006 |
154 |
14:53:11 |
eng-rus |
解剖学 |
anular cartilage |
перстневидный хрящ (гиалиновый хрящ, напоминающий по внешнему виду перстень; образует часть передней и боковой стенок, а также большую часть задней стенки гортани) |
Игорь_2006 |
155 |
14:50:56 |
eng-rus |
一般 |
salah |
намаз (салят) |
Oksie |
156 |
14:47:11 |
eng-rus |
一般 |
implementability |
осуществимость |
zartus9112 |
157 |
14:45:29 |
eng-rus |
地理 |
Whitsunday |
Уитсандей (остров в Австралии) |
Akiko3232 |
158 |
14:39:29 |
eng-rus |
解剖学 |
cartilago meatus acustici |
хрящ слухового прохода (замкнут в кольцо и образует хрящевую часть наружного слухового прохода) |
Игорь_2006 |
159 |
14:34:04 |
rus-spa |
一般 |
к несчастью для |
para desventura de |
Alexander Matytsin |
160 |
14:33:35 |
eng-rus |
汽车 |
temperature measurement and presentation |
измерение и индикация температуры |
translator911 |
161 |
14:31:54 |
rus-ger |
非正式的 |
запороть |
verpatzen |
Queerguy |
162 |
14:29:40 |
eng-rus |
汽车 |
drivetrain |
силовая передача (когда из контекста известно, что в нее входит двигатель) |
translator911 |
163 |
14:29:07 |
eng-rus |
汽车 |
drive train |
силовая передача (когда из контекста известно, что в нее входит двигатель) |
translator911 |
164 |
14:23:57 |
eng-rus |
解剖学 |
cartilagines alares minores |
малый хрящ крыла (2-3 малых хряща крыльев залегают в задневерхних отделах крыла носа, присоединенные к латеральной ножке большого хряща крыла носа) |
Игорь_2006 |
165 |
14:23:13 |
eng-rus |
解剖学 |
minor alar cartilage |
малый хрящ крыла (2-3 малых хряща крыльев залегают в задневерхних отделах крыла носа, присоединенные к латеральной ножке большого хряща крыла носа) |
Игорь_2006 |
166 |
14:15:56 |
eng-rus |
解剖学 |
sesamoid cartilages of nose |
добавочные носовые хрящи (несколько хрящей различной величины между большими крыловидными и боковыми носовыми хрящами) |
Игорь_2006 |
167 |
14:15:37 |
eng-rus |
银行业 |
filled guarantee |
наполненная гарантия |
pelipejchenko |
168 |
14:15:32 |
eng-rus |
解剖学 |
cartilagines nasales accessoriae |
добавочные носовые хрящи (несколько хрящей различной величины между большими крыловидными и боковыми носовыми хрящами) |
Игорь_2006 |
169 |
14:13:58 |
rus |
缩写 |
ПБУ |
Правила бухгалтерского учёта и отчетности |
Alexander Matytsin |
170 |
14:10:53 |
rus-spa |
运动的 |
победить с разгромным счётом |
ganar por goleada |
Alexander Matytsin |
171 |
14:10:39 |
eng-rus |
一般 |
decorative overlay |
накладной декоративный элемент |
Alexander Demidov |
172 |
13:58:57 |
eng-rus |
银行业 |
first ranking mortgage |
первоочередная закладная |
Alexander Matytsin |
173 |
13:54:31 |
eng-rus |
里海 |
pig launcher/receiver unit |
узел пуска скребка |
Nadir48/57 |
174 |
13:52:19 |
rus-fre |
一般 |
уступить первенство |
céder le haut du pavé |
Lucile |
175 |
13:46:18 |
eng-rus |
汽车 |
failure could come from |
причиной неисправности может быть |
translator911 |
176 |
13:45:56 |
rus-fre |
一般 |
задавать тон |
tenir le haut du pavé |
Lucile |
177 |
13:43:51 |
eng-rus |
具象的 |
leave the door ajar |
оставить возможность для манёвра, не сжигать все мосты |
readerplus |
178 |
13:42:16 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
scramasax |
скрамасакс (тяжёлый короткий однолезвийный меч германцев) |
Yuriy83 |
179 |
13:39:12 |
rus-ita |
非正式的 |
бездельничать |
schiappare farfalle |
StasyG |
180 |
13:35:53 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
falchion |
фальшион (однолезвийный меч с массивным, расширяющимся к острию клинком. Основное предназначение – нанесение мощных рубящих ударов (острия фальшионов часто делали закругленными).) |
Yuriy83 |
181 |
13:35:13 |
rus-ita |
非正式的 |
бездельничать |
cacciare farfalle |
StasyG |
182 |
13:32:15 |
eng-rus |
一般 |
executive committee of municipal entity |
исполнительный комитет муниципального образования (ИКМО, ECME) |
Alexander Demidov |
183 |
13:28:52 |
eng |
缩写 |
Municipal Unitary Enterprise for Upkeep Service |
MUEUS |
Alexander Demidov |
184 |
13:28:48 |
eng-rus |
一般 |
Municipal Unitary Enterprise for Upkeep Service |
Муниципальное унитарное предприятие по хозяйственному обслуживанию (MUEUS, МУПХО) |
Alexander Demidov |
185 |
13:26:25 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
kydex |
кайдекс (акрилполивинилхлорид – полимер, используемый для изготовления ножен путем нагревания, формования и охлаждения.) |
Yuriy83 |
186 |
13:24:21 |
eng-rus |
一般 |
work extensively |
тесно сотрудничать |
wandervoegel |
187 |
13:23:58 |
eng-rus |
冶金 |
exfoliated graphite |
эксфолиированный, расшелушенный графит |
vitashulyateva |
188 |
13:23:03 |
eng-rus |
一般 |
pointer finger |
указательный палец |
StasyG |
189 |
13:21:57 |
eng-rus |
医疗的 |
dietary intervention |
применение диеты |
bigmaxus |
190 |
13:21:52 |
eng |
缩写 武器和枪械制造 |
Masters of Defense Knives |
MOD (подразделение фирмы Blackhawk. Специализируется на тактических ножах) |
Yuriy83 |
191 |
13:20:38 |
eng-rus |
医疗的 |
transcriptional biomarkers |
транскрипционный биомаркер |
bigmaxus |
192 |
13:19:43 |
eng-rus |
一般 |
ambidextrous gloves |
перчатки, одинаковые для левой и правой руки (в отличие от right- and left-handed gloves, например: "Sized right-and left-handed gloves are slightly more expensive than ambidextrous gloves") |
Rus7 |
193 |
13:18:44 |
eng-rus |
银行业 |
merchant bank |
банк, обслуживающий торговлю |
Alexander Matytsin |
194 |
13:18:06 |
eng-rus |
一般 |
sculptured lamp |
скульптура-светильник |
Alexander Demidov |
195 |
13:17:32 |
eng |
缩写 武器和枪械制造 |
Every Day Carry |
EDC (ежедневное ношение) |
Yuriy83 |
196 |
13:07:40 |
eng-rus |
医疗的 |
International Congress on Controversies in Longevity, Health and Aging |
международный конгресс по вопросам долголетия, здоровья и старения |
bigmaxus |
197 |
13:06:22 |
rus-fre |
医疗的 |
вихревая ванна |
bain bouillonnant (для водолечения) |
Koshka na okoshke |
198 |
13:05:11 |
rus-est |
天文学 |
пояс зодиака |
sodiaagi vöö |
ВВладимир |
199 |
13:04:03 |
eng-rus |
技术 |
glass-lined autoclave |
футерованный стеклом автоклав |
Soulbringer |
200 |
12:59:30 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
bolster |
больстер (отдельная часть рукояти. Выполняет функции защиты руки от соскальзывания на клинок, а рукоять ножа от повреждений при соскальзывании на что-либо твёрдое.) |
Yuriy83 |
201 |
12:56:22 |
eng-rus |
一般 |
sliding puzzle |
пятнашки (головоломка) |
Pickman |
202 |
12:55:08 |
eng-rus |
会计 |
Accounting loss before tax |
Бухгалтерский убыток до налогообложения |
Andromeda |
203 |
12:52:40 |
eng-rus |
一般 |
take the risk |
идти на риск |
triumfov |
204 |
12:52:19 |
eng-rus |
一般 |
run the risk |
идти на риск |
triumfov |
205 |
12:51:29 |
eng-rus |
统计数据 |
response variable |
результирующая переменная |
Dimpassy |
206 |
12:51:25 |
eng-rus |
一般 |
official function |
официальное мероприятие (An official function is either an event, such as a convention, that has an official purpose for one's employment, vocation or profession-whether run by a person, institution or governmental agency-or an official duty. wiki) |
Alexander Demidov |
207 |
12:49:56 |
eng-rus |
财政 |
proximity hosting |
"приближённый хостинг" (аренда места в серверной стойке на бирже и вынос части системы туда) |
АнастасияГолубева |
208 |
12:48:55 |
eng-rus |
军队 |
unmanned ground vehicle |
сухопутный мобильный робототехнический комплекс (или сухопутный робот (в зависимости от того, имеется ли в виду только носитель или носитель + станция управления)) |
tannin |
209 |
12:42:35 |
eng-rus |
统计数据 |
Wilcoxon's rank sum test |
U-критерий Манна-Уитни |
Dimpassy |
210 |
12:40:15 |
eng-rus |
农业 |
medium-textured soil |
средняя почва |
sega_tarasov |
211 |
12:38:16 |
eng-rus |
农业 |
middle soil |
средняя почва |
sega_tarasov |
212 |
12:34:27 |
eng-rus |
农业 |
medium soil |
средняя почва |
sega_tarasov |
213 |
12:32:16 |
eng |
缩写 |
ECME |
executive committee of municipal entity |
Alexander Demidov |
214 |
12:28:56 |
rus |
缩写 |
МУПХО |
Муниципальное унитарное предприятие по хозяйственному обслуживанию |
Alexander Demidov |
215 |
12:28:52 |
eng |
缩写 |
MUEUS |
Municipal Unitary Enterprise for Upkeep Service |
Alexander Demidov |
216 |
12:27:33 |
eng-rus |
农业 |
reindeer husbandry |
оленеводство (ttl.fi) |
owant |
217 |
12:22:49 |
eng-rus |
医疗的 |
intestinal microbial balance |
кишечный микробный баланс |
HeneS |
218 |
12:21:52 |
eng |
缩写 武器和枪械制造 |
MOD |
Masters of Defense Knives (подразделение фирмы Blackhawk. Специализируется на тактических ножах) |
Yuriy83 |
219 |
12:17:32 |
eng |
缩写 武器和枪械制造 |
EDC |
Every Day Carry (ежедневное ношение) |
Yuriy83 |
220 |
12:16:46 |
rus-ger |
建造 |
жилищно-торговый комплекс |
Wohn- und Geschäftskomplex |
Queerguy |
221 |
12:14:37 |
rus-est |
一般 |
исследовательская работа |
uurimus |
ВВладимир |
222 |
12:12:25 |
eng-rus |
数学 |
X decimal places |
до Х-го десятичного знака |
Alexander Matytsin |
223 |
12:06:44 |
eng-rus |
鞋类 |
welt |
прошва (деталь верха обувив виде полоски материала, расположенная между задними краями голенища, для повышения прочности и воостойкости шва) |
Yuriy83 |
224 |
12:06:01 |
eng-rus |
鞋类 |
apron front |
овальная вставка |
Yuriy83 |
225 |
12:04:12 |
eng-rus |
鞋类 |
tongue |
клапан (тоже что и язычок (наружная деталь верха ботинок, полуботинок, расположенная под передней частьюберцев, для предохранения стопы от повреждения блочками и давления шнурками) |
Yuriy83 |
226 |
12:04:06 |
eng-rus |
数学 |
round downward |
округлять к меньшему |
Alexander Matytsin |
227 |
12:03:10 |
eng-rus |
数学 |
round upward |
округлять к большему |
Alexander Matytsin |
228 |
11:58:11 |
eng-rus |
一般 |
mononym |
мононим (единственный псевдоним/название известного человека или предмета. Например, Мадонна – поп-звезда.) |
Andy |
229 |
11:56:42 |
eng-rus |
财政 |
screen rate |
экранная ставка |
Alexander Matytsin |
230 |
11:54:59 |
eng-rus |
一般 |
for a variety of ends |
для ряда целей |
tarantula |
231 |
11:53:52 |
eng-rus |
鞋类 |
draft |
обтяжка |
Yuriy83 |
232 |
11:51:28 |
eng-rus |
鞋类 |
filler |
простилка |
Yuriy83 |
233 |
11:50:18 |
eng-rus |
鞋类 |
instep strap |
черезподъёмный ремень |
Yuriy83 |
234 |
11:46:42 |
rus-est |
一般 |
lugeja счётчик |
loendaja |
ВВладимир |
235 |
11:44:47 |
eng-rus |
财政 |
earnings call |
телеконференция, посвящённая финансовой деятельности компании |
calimero |
236 |
11:41:27 |
eng-rus |
一般 |
funeral home |
погребальная контора |
lop20 |
237 |
11:40:24 |
eng-rus |
一般 |
makeshift camps |
самодельные палатки |
tarantula |
238 |
11:39:28 |
eng-rus |
临床试验 |
Lequesne index |
индекс Лекена |
wolferine |
239 |
11:33:58 |
eng-rus |
鞋类 |
outside strap |
наружный ремень (наружная деталь верха обуви для укрепления заднего или переднего шва заготовки верха, которая может служить карманом для размещения соответственно задника или подноска) |
Yuriy83 |
240 |
11:32:26 |
rus-ger |
汽车 |
преобразователь ржавчины |
Rostumwandler |
SvJ |
241 |
11:27:08 |
eng-rus |
鞋类 |
back figured strap |
задний фигурный ремень |
Yuriy83 |
242 |
11:26:29 |
eng-rus |
鞋类 |
back inside strap |
задний внутренний ремень |
Yuriy83 |
243 |
11:25:57 |
eng-rus |
鞋类 |
back inner strap |
задний внутренний ремень |
Yuriy83 |
244 |
11:25:17 |
eng-rus |
一般 |
without letup |
без передышки |
tarantula |
245 |
11:24:36 |
eng-rus |
鞋类 |
back outside strap |
задний наружный ремень |
Yuriy83 |
246 |
11:23:22 |
eng-rus |
一般 |
without letup |
непрестанно |
tarantula |
247 |
11:22:08 |
eng-rus |
一般 |
without letup |
без остановки |
tarantula |
248 |
11:17:19 |
eng-rus |
卫生标准 |
Non-GMO Certificate |
удостоверение об отсутствии генетически модифицированных организмов |
Vladmir |
249 |
11:17:14 |
eng-rus |
能源系统 |
Wind turbine |
Ветротурбина |
Altuntash |
250 |
11:14:43 |
rus-ita |
经济 |
сертификация систем качества |
CSQ (certificazione sistemi di qualità) |
Alexandra Manika |
251 |
11:13:49 |
eng-rus |
技术 |
enclosure protection |
пылевлагозащита |
Редькотёр |
252 |
11:13:28 |
eng-rus |
鞋类 |
wipers |
гладильные пластины |
Yuriy83 |
253 |
11:12:13 |
eng-rus |
法律 |
corporate status |
статус юридического лица |
Alexander Matytsin |
254 |
11:10:38 |
eng-rus |
鞋类 |
leatherboard |
кожкартон |
Yuriy83 |
255 |
11:09:22 |
eng-rus |
腾吉兹 |
CBP, Concrete Batching Plant |
РБУ, растворно-бетонный узел (или реже – бетонный завод) |
Tatprokh |
256 |
11:07:48 |
eng-rus |
一般 |
deteriorate beyond repair |
претерпеть необратимые разрушения (не только о технике, но также об отношениях, ситуации и т.п. e.g. before the situation deteriorates beyond repair) |
tarantula |
257 |
11:07:20 |
eng-rus |
一般 |
tour guide |
гид-экскурсовод |
Alexander Demidov |
258 |
11:06:45 |
eng-rus |
俚语 |
pick up |
снять (познакомиться с кем-либо для сексуальных отношений) |
grafleonov |
259 |
11:01:22 |
eng-rus |
一般 |
manor estate |
дворянское гнездо |
Alexander Demidov |
260 |
10:53:21 |
eng-rus |
鞋类 皮革 |
quarters |
берцы (Наружная деталь верха обуви, закрывающая тыльную поверхность пяточно-геленочной части стопы, иногда в части голени. (т.е. берцы "quarters" у ботинок, а у сапог – голенище "boot-top")) |
Yuriy83 |
261 |
10:53:14 |
eng-rus |
一般 |
Chambers of the Romanov Boyars |
Дом бояр Романовых |
Alexander Demidov |
262 |
10:47:58 |
eng-rus |
一般 |
e. 20th c. |
нач. 20 в. |
Alexander Demidov |
263 |
10:46:47 |
eng-rus |
卫生标准 |
Health Certificate |
гигиеническое удостоверение (e.g. партии риса, импортируемого из Пакистана) |
Vladmir |
264 |
10:45:56 |
eng-rus |
医疗的 |
oxidative stressor |
оксидативный фактор |
bigmaxus |
265 |
10:45:27 |
eng-rus |
安全系统 |
technical resistance against burglary |
техническая укреплённость (ГОСТ Р 52212-2004) |
amorgen |
266 |
10:43:58 |
eng-rus |
卫生标准 |
Safety and Health Certificate |
гигиеническое удостоверение (e.g. партии риса, импортируемого из Пакистана) |
Vladmir |
267 |
10:43:56 |
eng-rus |
鞋类 |
outside parts |
наружные детали (верха обуви) |
Yuriy83 |
268 |
10:41:48 |
eng-rus |
鞋类 |
upper parts |
детали верха (обуви) |
Yuriy83 |
269 |
10:41:40 |
eng-rus |
一般 |
Maly Theatre |
Малый театр (The Maly Theatre (Moscow), also known as The State Academic Maly Theatre of Russia, in Moscow (founded in 1756 and given its own building in 1824) The Maly Theatre (St.Petersburg), also known as The Academic Maly Drama Theatre, also known as The European Theatre, in St.Petersburg (founded in Leningrad in 1944) wiki) |
Alexander Demidov |
270 |
10:39:47 |
eng-rus |
一般 |
charcoal plant |
древесно-угольный завод |
Азери |
271 |
10:39:30 |
eng-rus |
鞋类 |
strap sandals |
ремешковые туфли (туфли, заготовка верха которых состоит из ремешков) |
Yuriy83 |
272 |
10:37:58 |
eng-rus |
生物化学 |
Cs-4 |
гриб кордицепс (cordyceps sinensis berc sacc) |
bigmaxus |
273 |
10:37:09 |
eng-rus |
鞋类 |
slippers |
чувяки (туфли, заготовка верха которых представляет конструкктивное единство союзки с берцами, не имеет приспособления для закрепления на стопе, с каблуком не более 5 мм или набойкой) |
Yuriy83 |
274 |
10:36:30 |
eng-rus |
一般 |
constructivist building |
здание в стиле конструктивизма |
Alexander Demidov |
275 |
10:33:38 |
rus-ger |
力学 |
передаточное число редуктора |
Getriebefaktor |
Mäxchen |
276 |
10:33:12 |
eng-rus |
鞋类 |
open toe and open back shoes |
пантолеты (обувь, заготовка верха которой закрывает тыльную поверхность области плюсно-фалангового сочленениястопы и имеет только союзку) |
Yuriy83 |
277 |
10:32:23 |
eng-rus |
一般 |
modernism |
модерн (a style and movement in art, architecture and literature popular in the middle of the 20th century in which modern ideas, methods and materials were used rather than traditional onesЧcompare postmodernism. OALD) |
Alexander Demidov |
278 |
10:32:01 |
rus-ger |
汽车 |
транзитный номерной знак |
Ausfuhrkennzeichen (транспортного средства) |
welovedoka |
279 |
10:30:19 |
eng-rus |
海关 |
customs goods transportation |
перевозка таможенного груза |
Soulbringer |
280 |
10:30:01 |
eng-rus |
鞋类 |
barefoot sandals |
сандалеты (обувь, заготовка верха которой по конструкции соответствует полуботинкам и имеет разнообразие по форме и размерам перфорационые отверстия, либо состоит из переплетенных ремешков) |
Yuriy83 |
281 |
10:26:13 |
eng-rus |
鞋类 |
bar shoes |
обувь с черезподъёмным ремнём (обувь, заготовка верха которой имеет один или несколько черезподъемных ремней с закрепляющей гарнитурой) |
Yuriy83 |
282 |
10:23:13 |
eng-rus |
农业 |
irrigated cotton |
поливной хлопок |
sega_tarasov |
283 |
10:22:31 |
eng-rus |
农业 |
bogharic cotton |
богарный хлопок |
sega_tarasov |
284 |
10:21:35 |
eng-rus |
鞋类 |
mocassins |
мокасины (обувь. заготовка верха которой представляет конструктивное единство со стелькой или её носочно-пучковой частью и имеет овальную вставку) |
Yuriy83 |
285 |
10:20:30 |
eng-rus |
能源系统 |
wind power plant |
ветроэлектрическая станция |
Altuntash |
286 |
10:19:02 |
eng-rus |
鞋类 |
unlined shoes |
бесподкладочная обувь (обувь, у которой внутренние детали состоят из штаферки, кармана, задника, подкладки подберцы) |
Yuriy83 |
287 |
10:17:36 |
eng-rus |
鞋类 |
open toe shoes |
открытая обувь (обувь, у которой носочная и (или) геленочная, и (или) пяточная части открыты) |
Yuriy83 |
288 |
10:12:42 |
eng-rus |
鞋类 |
stitch quarter shoes |
обувь с настрочными берцами |
Yuriy83 |
289 |
10:11:41 |
eng-rus |
鞋类 |
stitch vamp shoes |
обувь с настрочными союзками |
Yuriy83 |
290 |
10:10:52 |
eng-rus |
鞋类 |
full quarter shoes |
обувь с целыми берцами |
Yuriy83 |
291 |
10:10:02 |
eng-rus |
鞋类 |
whole cut vamp shoes |
обувь с целой союзкой |
Yuriy83 |
292 |
10:09:09 |
eng-rus |
鞋类 |
cut upper shoes |
обувь с отрезанными деталями |
Yuriy83 |
293 |
10:08:06 |
eng-rus |
鞋类 |
whole cut upper shoes |
обувь с целыми деталями |
Yuriy83 |
294 |
10:03:54 |
eng-rus |
鞋类 |
shoe upper |
заготовка верха обуви (комплект деталей верха обуви, скрепленный между собой, закрывающий часть или всю тыльную поверхность стопы, голень или её часть) |
Yuriy83 |
295 |
9:58:43 |
eng-rus |
鞋类 |
high legged boot |
сапог с завышенным голенищем (обувь, голенище которой выше колен) |
Yuriy83 |
296 |
9:46:27 |
eng-rus |
测谎 |
mesh reclaim |
регенерация сетки (смывка копировального слоя сетки (трафаретная печать)) |
Egor Minin |
297 |
9:45:25 |
eng-rus |
物理 |
Weibel instability |
Вайбелевская неустойчивость (wikipedia.org) |
Moshkin |
298 |
9:44:00 |
eng-rus |
鞋类 |
shoe |
туфель (обувь, берцы которой ниже лодыжки, при этом заготовка верха не полностью закрывает тыльную поверхность стопы) |
Yuriy83 |
299 |
9:43:44 |
eng-rus |
一般 |
with hindsight |
в ретроспективе (The design proved, with hindsight, to have been a massive mistake.) |
delta |
300 |
9:42:25 |
eng-rus |
电子产品 |
security token |
ключ (в виде шифра) |
Harry Johnson |
301 |
9:41:38 |
eng-rus |
电子产品 |
security token |
токен авторизации |
Harry Johnson |
302 |
9:41:11 |
rus-ger |
医疗的 |
Фасеточные суставы |
Facettengelenke, pl. |
Мостовая |
303 |
9:38:58 |
eng-rus |
鞋类 |
ankle boot |
полусапог (обувь с берцами, доходящими до середины икры) |
Yuriy83 |
304 |
9:27:46 |
rus-ita |
能源行业 |
гидроэнергетика |
idroenergetica |
Lucym |
305 |
9:24:51 |
eng-rus |
一般 |
dishrack |
полка для посуды |
eugeene1979 |
306 |
9:21:03 |
eng-rus |
漫画 |
floppy format |
Гибкий (свободный; Обычно характеризует бескорешковые комиксы (в отличии от коллекций)) |
Anna Novac |
307 |
9:20:56 |
eng-rus |
一般 |
internal labour regulations |
правила внутреннего трудового распорядка |
oVoD |
308 |
9:19:51 |
eng-rus |
一般 |
slateboard |
грифельная доска |
eugeene1979 |
309 |
9:15:18 |
rus-ger |
俚语 |
парикмахер |
Kopfgärtner |
Lichtensteinytsch |
310 |
9:10:15 |
eng-rus |
解剖学 |
ventriculobulbar |
вентрикуло-бульбарный |
Игорь_2006 |
311 |
9:07:24 |
eng-rus |
解剖学 |
subendocardial |
субэндокардиальный |
Игорь_2006 |
312 |
9:03:38 |
eng-rus |
一般 |
Tretyakov Gallery |
Третьяковская галерея |
Alexander Demidov |
313 |
8:57:57 |
rus-fre |
心理学 |
совокупность психических способностей |
mental |
shamild |
314 |
8:50:46 |
eng-rus |
一般 |
major world centre |
крупнейший город мира |
Alexander Demidov |
315 |
8:35:35 |
eng-rus |
技术 |
variable-speed rotation |
вращение на переменных скоростях |
Soulbringer |
316 |
8:33:00 |
eng-rus |
一般 |
Moscow Metro |
Московское метро (The Moscow Metro is a rapid transit system serving a large part of Moscow, Russia as well as the neighbouring city of Krasnogorsk, Moscow oblast. wiki) |
Alexander Demidov |
317 |
8:21:58 |
eng-rus |
一般 |
Church of the Intercession |
храм Покрова Богоматери |
Alexander Demidov |
318 |
8:20:48 |
eng-rus |
医疗的 |
gaze palsy |
паралич взора |
ННатальЯ |
319 |
8:17:10 |
eng-rus |
一般 |
Church of St. Ambrose |
Амвросьевская церковь (Novodevichy) |
Alexander Demidov |
320 |
8:12:47 |
eng-rus |
一般 |
Assumption Church |
Успенская церковь |
Alexander Demidov |
321 |
8:06:32 |
eng-rus |
一般 |
non-domestic building |
нежилое здание |
Alexander Demidov |
322 |
7:59:54 |
eng-rus |
油和气 |
candidate well |
фондовая скважина |
Bauirjan |
323 |
7:54:20 |
rus-ita |
一般 |
медицинское училище |
scuola infermieri |
Lantra |
324 |
7:27:30 |
eng |
缩写 医疗的 |
NSF |
nephrogenic systemic fibrosis |
ННатальЯ |
325 |
7:12:36 |
eng-rus |
测谎 |
coating trough |
ракель-кювета |
Egor Minin |
326 |
7:07:04 |
eng |
缩写 解剖学 |
LPM |
lateral pterygoid muscle |
Игорь_2006 |
327 |
7:06:55 |
eng-rus |
测谎 |
coating trough |
ракель-ванночка (для нанесения эмульсии в трафаретной печати) |
Egor Minin |
328 |
7:06:26 |
eng-rus |
解剖学 |
auriculo-ventricular bundle |
аурикуло-вентрикулярный пучок |
Игорь_2006 |
329 |
7:06:16 |
eng-rus |
测谎 |
coating trough |
кювета (для нанесения эмульсии в трафаретной печати) |
Egor Minin |
330 |
6:59:02 |
rus-ger |
一般 |
постановка стопы на носок |
Spitzstellung |
Александр Рыжов |
331 |
6:58:31 |
rus-ger |
一般 |
постановка стопы на носок |
Spitzstellung des Fußes |
Александр Рыжов |
332 |
6:48:02 |
rus-ger |
一般 |
неизлечимая болезнь |
unheilbare Krankheit |
Александр Рыжов |
333 |
6:47:36 |
rus-ger |
一般 |
удалить зуб |
sich einen Zahn ziehen lassen |
Александр Рыжов |
334 |
6:46:50 |
rus-ger |
一般 |
ставить компресс |
einen Umschlag machen |
Александр Рыжов |
335 |
6:44:42 |
rus-ger |
一般 |
измерить давление |
den Blutdruck messen |
Александр Рыжов |
336 |
6:44:08 |
rus-ger |
一般 |
выписать лекарство |
eine Arznei verschreiben |
Александр Рыжов |
337 |
6:37:32 |
rus-ger |
一般 |
тренировка по наращиванию мускулатуры |
Muskelaufbautraining |
Александр Рыжов |
338 |
6:33:32 |
eng-rus |
非正式的 |
gonorrhea |
трипак |
PavlodarSwede |
339 |
6:27:04 |
eng-rus |
航空 |
fuel quick drain |
слив отстоя топлива из баков |
granin |
340 |
6:19:03 |
rus-ger |
一般 |
дисбаланс |
Dysbalance |
Александр Рыжов |
341 |
6:17:47 |
rus-ger |
一般 |
вследствие этого |
daher |
Александр Рыжов |
342 |
6:15:50 |
rus-ger |
医疗的 |
остальное тело |
Restkörper |
Александр Рыжов |
343 |
5:55:55 |
rus-ger |
医疗的 |
имплантат икр |
Wadenimplantat |
Александр Рыжов |
344 |
5:31:29 |
rus-dut |
一般 |
развёртка |
zwiep |
superlenchik |
345 |
5:29:34 |
rus-dut |
一般 |
наносить кисточкой тени на веки |
opkwasten |
superlenchik |
346 |
5:15:12 |
eng-rus |
海关 |
customs clearance will be carried out on basis of |
таможенное оформление будет проводиться на основании |
Soulbringer |
347 |
4:24:26 |
rus-ger |
医疗的 |
порок развития позвоночника |
Rückgratfehlbildung |
Александр Рыжов |
348 |
4:22:29 |
rus-ger |
医疗的 |
Спина Бифида |
Spina bifida |
Александр Рыжов |
349 |
4:22:17 |
eng-rus |
编程 |
generate debug information |
генерировать информацию отладки |
ssn |
350 |
4:18:53 |
rus-ger |
医疗的 |
гипотрофия икр |
Wadenhypotrophie |
Александр Рыжов |
351 |
4:16:35 |
rus-ger |
医疗的 |
врождённые причины |
angeborene Ursachen |
Александр Рыжов |
352 |
4:15:47 |
eng-rus |
编程 |
debug information |
информация отладки |
ssn |
353 |
4:09:44 |
eng-rus |
编程 |
resource identification number |
идентификационный номер ресурса |
ssn |
354 |
4:04:36 |
rus-ger |
医疗的 |
аугментация икр |
Wadenaugmentation |
Александр Рыжов |
355 |
4:03:13 |
eng-rus |
编程 |
resource identification |
идентификация ресурса |
ssn |
356 |
3:56:52 |
eng-rus |
编程 |
editing resource properties |
редактирование свойств ресурса |
ssn |
357 |
3:54:55 |
eng-rus |
编程 |
resource properties |
свойства ресурса |
ssn |
358 |
3:54:03 |
eng-rus |
编程 |
resource property |
свойство ресурса |
ssn |
359 |
3:26:33 |
eng-rus |
编程 |
configuration description |
описание конфигурации |
ssn |
360 |
3:21:25 |
eng-rus |
编程 |
configuration properties |
свойства конфигураций |
ssn |
361 |
3:20:22 |
eng-rus |
编程 |
hardware key |
аппаратный ключ (миниатюрное устройство для защиты программ и данных) |
ssn |
362 |
3:08:44 |
rus-ger |
医疗的 |
аугментация |
Augmentation |
Александр Рыжов |
363 |
2:58:21 |
eng-rus |
编程 |
midflow |
в процессе выполнения |
ptraci |
364 |
2:42:31 |
eng-rus |
法律 |
notified body |
нотифицированный орган сертификации |
Barchuk |
365 |
2:30:45 |
eng-rus |
法律 |
accelerate the time |
вести к досрочному наступлению срока |
Евгений Тамарченко |
366 |
2:01:01 |
eng-rus |
商业活动 |
holiday year |
отпускной год (условный период, используемый для расчёта отпускных, в РФ официальным термином не является) |
Евгений Тамарченко |
367 |
1:47:02 |
eng-rus |
一般 |
inclusiveness |
все-объемлемость all-inclusiveness |
Alex Lilo |
368 |
1:34:47 |
eng-rus |
法律 |
advance |
кредит (каждое отдельное получение средств в рамках кредитной линии) |
Евгений Тамарченко |
369 |
1:28:29 |
eng-rus |
油田 |
Zero Mechanical State |
состояние, исключающее самопроизвольное перемещение |
Borys Vishevnyk |
370 |
1:26:04 |
rus-ger |
法律 |
трансграничное слияние |
grenzüberschreitende Verschmelzung |
SKY |
371 |
1:25:32 |
rus-ger |
医疗的 |
желудочек мозга |
Liquorraum |
marlott |
372 |
1:15:17 |
rus-dut |
经济 |
показатель |
indicator |
Wif |
373 |
1:01:07 |
rus-dut |
经济 |
ценообразование |
prijsvorming |
Wif |
374 |
0:59:16 |
rus-ita |
一般 |
шлюха |
puttana |
cnlweb |
375 |
0:58:08 |
rus-ita |
一般 |
грязная шлюха |
lurida puttana |
cnlweb |
376 |
0:43:29 |
rus-dut |
会计 |
оборотные средства |
vlottende activa |
Wif |
377 |
0:42:00 |
eng-rus |
油田 |
lock-out, tag-out |
блокировка и установка предупредительных табличек |
Borys Vishevnyk |
378 |
0:37:21 |
rus-dut |
一般 |
имущество |
vermogen |
Wif |
379 |
0:31:18 |
rus-ger |
一般 |
музыкальная подвеска |
Windspiel |
SandWorm |
380 |
0:20:38 |
eng-rus |
互联网 |
unsubscribe |
отписаться |
saerith |
381 |
0:18:12 |
rus-dut |
一般 |
отрасль |
sector |
Wif |